Petit lexique arabe

Avatar de l’utilisateur
pan59 France
Pilier et gros bavard
Pilier et gros bavard
Messages : 4682
Inscription : 06 oct. 2007, 23:37
Been thanked : 2 times

Re: Petit lexique arabe

Message par pan59 »

Dernier message de la page précédente :

Parce que tu crois qu'on n'en bois pas au maroc :lol: :lol: :lol:

On y fait même de trés bon vin :wink: :wink: :wink: :wink:


Born to be wild !!
Hdj 80 VX , 24S , 96 Vert aussi les meilleurs -
Toyrouge
Pilier et gros bavard
Pilier et gros bavard
Messages : 4979
Inscription : 25 oct. 2009, 10:09

Re: Petit lexique arabe

Message par Toyrouge »

Du très bon vin :mrgreen: n'exagérons rien. Pas mauvais serait plutot le mot :mrgreen: et bien sur qu'on boit du vin au Maroc, c'est d'ailleurs ce que nous demandent souvent les marocains, faut il y voir la une réputation de buveurs des francais :mrgreen: :mrgreen: . ce que je voulais dire, c'est que pour s'approvisonner en alcool au Maroc, le mieux c'est les supermarchés, Marjane, Makro ou Acima et la pas besoin de savoir le dire en Arabe :lol:


didier11

Re: Petit lexique arabe

Message par didier11 »

Marjane c'est bien, quand tu es à coté d'une grande ville...sinon Chrab, Tassa :wink:


berbs

Re: Petit lexique arabe

Message par berbs »

Bah quoi, la réputation ? Y a qu'à voir les réactions à l'évocation du sujet ... :mrgreen:
Perso, je suis aussi Marocain que Français, et en tant que Français amateur de bon vin (et pas en Marocain chauvin) j'invite les sceptiques à goûter le Volubilia, le coteaux de l'Atlas ou encore le CB initiales.
Ce n'est certes pas à la hauteur d'un Pétrus ou d'un Margaux, mais ces vins n'ont pas à rougir devant bon nombre de crus français de qualité. :wink:
Pour l'approvisionnement, voir aussi Nicolas ou l'Atelier du Vin, à Casa et Marrakech.

A la vôtre, et joyeuses fêtes (Joyou nouwal et sana saïda) :mrgreen:


Toyrouge
Pilier et gros bavard
Pilier et gros bavard
Messages : 4979
Inscription : 25 oct. 2009, 10:09

Re: Petit lexique arabe

Message par Toyrouge »

Volubilia, connais pas mais je vais m'empresser d'y gouter :lol: je rajouterais le KSAR et le SIROUA pas mal non plus :lol: Quant au Petrus ou Margaux, perso je préfere un bon aloxe corton ou une romanée conti..... :mrgreen:
Le sujet derape non ? :mrgreen:


berbs

Re: Petit lexique arabe

Message par berbs »

On dérape pas, on chasse ... En bon local, mon gros est un 4x2, donc oui, je dérape. :mrgreen:
Allez, enrichissons le lexique d'expressions plus utiles.

Les indispensables formules de politesses, histoire de varier l'éternel "choukrane".

On vous sert un repas, et on vous dit "b'sahha".
Littéralement ça veut dire "à votre santé" ou plus exactement "avec la santé".
L'intention se rapproche plus de "à votre bon plaisir", ce à quoi l'on répond "Laïtik sahha", qui veut dire littéralement "Que Dieu te donne la santé" mais qui dans l'intention signifie "merci, ce plaisir je te le dois".
On peut aussi dire "Laïtik sahha" en fin de repas en s'adressant à son hôte, et dans ce cas là ça signifie "merci pour ce bon repas".

L'expression peut s'employer dans tous les cas où la personne à qui vous la destinez, par une action ou une parole, vous a fait plaisir.
Un travail bien accompli, un service rendu, un repas offert, ou même une parole agréable.

En fait, si "merci" et "bravo" avaient un enfant, ça serait "Laïtik sahha" .. 8)

:wink:


Maxitoy

Re: Petit lexique arabe

Message par Maxitoy »

Salut berbs [ image externe ]
et merci pour tout ces précieux renseignements !

Comment pourrait on faire pour la prononciation ? :| Car c'est vrai que c'est pas toujours évident .....


berbs

Re: Petit lexique arabe

Message par berbs »

Je t'en prie, tout le plaisir est pour moi.
Quand je vois l'affection que portent les membres du forum à mon bac à sable et à sa population, ça fait chaud au coeur. :wink:

Pour la prononciation, il existe depuis quelques temps une façon d'écrire la darija (dialecte marocain) avec des caractères latins.
Pour ça, on représente les phonèmes propres à la langue par des chiffres.

Par exemple, "santé" se dit "sahha", et pour indiquer que le h est "rugueux" on utilise le chiffre 7 : Sa7a.

Le "K" appuyé s'écrit "9" comme dans "9rib" qui veut dire "proche".
Ce n'est pas le même "K" que dans "choukrane", qui lui s'écrit toujours "K", le "9" est plus guttural.

Exemple, le "STOP" sur les panneaux écrits en arabe se dit "9if", alors que "Kif" .... Bah c'est du kif. :mrgreen:

Le "3" sert quant à lui à représenter une lettre difficile à retranscrire en lettre romaine, c'est une autre espèce de "h", comme dans "3lach" qui veut dire "pourquoi".

Tout cela peut s'enseigner facilement, mais par écrit c'est pas évident .. :roll:


Maxitoy

Re: Petit lexique arabe

Message par Maxitoy »

[ image externe ]
.......et existe t il des sites ou autres endroits qui explique tout ça ?


Maxitoy

Re: Petit lexique arabe

Message par Maxitoy »

Laïtik sahha ! :wink:


Répondre

Revenir à « Afrique du Nord »