Bonjour à tous !
Une petite idée m'est venue après l'arrivée de Malik sur le site :
Pourquoi pas se partager nos quelques connaissances de mots arabe ou berbère .
Je parle du langage parlé, ou des expressions qui ne sont pas forcément sur le net, ou difficile à trouver . Les ceux ce qui habitent au Maroc pourrait nous aider ainsi que Malik bien sur , ou d'autres...
Qu'en pensez vous
Bon pour commencer, une petite question qui me brûûule les lèvres depuis longtemps :
"pas de problème" expression très courante se dit comment ? un marocain m'a dit :
en arabe makenck mouchkil
et en berbère waloul bass
Est ce la bonne traduction et orthographe et y en a t'il d'autres ?
Petit lexique arabe
Re: Petit lexique arabe
En voilà une idée qu'elle est bonne.mademax a écrit : Pourquoi pas se partager nos quelques connaissances de mots arabe ou berbère .
Les ceux ce qui habitent au Maroc pourrait nous aider ainsi que Malik bien sur , ou d'autres...
En plus, ca nous ferait rêver un peu avant de pouvoir y aller.
Bon, faudra faire gaffe à pas en demander de trop non plus, pace que les gars, y vont pas avoir assez de 24 heures par jour pour traduire tout ce qu'on va leur demander.
Mais quelques mots ou expressions, ca peut être super sympa.
Re: Petit lexique arabe
makine bèsse =il y a pas de malmademax a écrit :Bonjour à tous !
Une petite idée m'est venue après l'arrivée de Malik sur le site :
Pourquoi pas se partager nos quelques connaissances de mots arabe ou berbère .
Je parle du langage parlé, ou des expressions qui ne sont pas forcément sur le net, ou difficile à trouver . Les ceux ce qui habitent au Maroc pourrait nous aider ainsi que Malik bien sur , ou d'autres...
Qu'en pensez vous
Bon pour commencer, une petite question qui me brûûule les lèvres depuis longtemps :
"pas de problème" expression très courante se dit comment ? un marocain m'a dit :
en arabe makenck mouchkil
et en berbère waloul bass
Est ce la bonne traduction et orthographe et y en a t'il d'autres ?
ouawwwwwwwwwwwwww!
mais qui qui sait qui a eu cette superbe idée !!!!!
nan sérieux ça pourrait servir
tiens comment tu traduirais ça:
"j'ai mon gros qui s'est mis à fumer "
ou :
"j'ai mon gros qui freine tout seul "
ou
"j'ai mon gros qui est toujours en panne "
car ça peut arriver à tout le monde et même en afrique:
enfin je dis ça je dis rien hein comme d'hab !!
bises
lili
mais qui qui sait qui a eu cette superbe idée !!!!!
nan sérieux ça pourrait servir
tiens comment tu traduirais ça:
"j'ai mon gros qui s'est mis à fumer "
ou :
"j'ai mon gros qui freine tout seul "
ou
"j'ai mon gros qui est toujours en panne "
car ça peut arriver à tout le monde et même en afrique:
enfin je dis ça je dis rien hein comme d'hab !!
bises
lili
Labès a'lik hab'doulila ça veut dire :mademax a écrit :Salut perezouga !perezouga a écrit : Labès a'lik hab'doulila
Choukrane b'zaf
Et la traduction ?
Choukrane b'zaff c'est merci beaucoup, labès c'est ça va , mais après ?
A +++
Salut tout le monde ou salut à tous !!!
Alex qui parle Arabe comme une chèvre Basque !!!
Bises
@+
Alex