Page 4 sur 5

Re: Petit lexique arabe

Publié : 27 déc. 2009, 10:46
par pan59

Dernier message de la page précédente :

Parce que tu crois qu'on n'en bois pas au maroc :lol: :lol: :lol:

On y fait même de trés bon vin :wink: :wink: :wink: :wink:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 27 déc. 2009, 11:08
par Toyrouge
Du très bon vin :mrgreen: n'exagérons rien. Pas mauvais serait plutot le mot :mrgreen: et bien sur qu'on boit du vin au Maroc, c'est d'ailleurs ce que nous demandent souvent les marocains, faut il y voir la une réputation de buveurs des francais :mrgreen: :mrgreen: . ce que je voulais dire, c'est que pour s'approvisonner en alcool au Maroc, le mieux c'est les supermarchés, Marjane, Makro ou Acima et la pas besoin de savoir le dire en Arabe :lol:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 27 déc. 2009, 13:07
par didier11
Marjane c'est bien, quand tu es à coté d'une grande ville...sinon Chrab, Tassa :wink:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 27 déc. 2009, 14:56
par berbs
Bah quoi, la réputation ? Y a qu'à voir les réactions à l'évocation du sujet ... :mrgreen:
Perso, je suis aussi Marocain que Français, et en tant que Français amateur de bon vin (et pas en Marocain chauvin) j'invite les sceptiques à goûter le Volubilia, le coteaux de l'Atlas ou encore le CB initiales.
Ce n'est certes pas à la hauteur d'un Pétrus ou d'un Margaux, mais ces vins n'ont pas à rougir devant bon nombre de crus français de qualité. :wink:
Pour l'approvisionnement, voir aussi Nicolas ou l'Atelier du Vin, à Casa et Marrakech.

A la vôtre, et joyeuses fêtes (Joyou nouwal et sana saïda) :mrgreen:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 10:21
par Toyrouge
Volubilia, connais pas mais je vais m'empresser d'y gouter :lol: je rajouterais le KSAR et le SIROUA pas mal non plus :lol: Quant au Petrus ou Margaux, perso je préfere un bon aloxe corton ou une romanée conti..... :mrgreen:
Le sujet derape non ? :mrgreen:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 15:25
par berbs
On dérape pas, on chasse ... En bon local, mon gros est un 4x2, donc oui, je dérape. :mrgreen:
Allez, enrichissons le lexique d'expressions plus utiles.

Les indispensables formules de politesses, histoire de varier l'éternel "choukrane".

On vous sert un repas, et on vous dit "b'sahha".
Littéralement ça veut dire "à votre santé" ou plus exactement "avec la santé".
L'intention se rapproche plus de "à votre bon plaisir", ce à quoi l'on répond "Laïtik sahha", qui veut dire littéralement "Que Dieu te donne la santé" mais qui dans l'intention signifie "merci, ce plaisir je te le dois".
On peut aussi dire "Laïtik sahha" en fin de repas en s'adressant à son hôte, et dans ce cas là ça signifie "merci pour ce bon repas".

L'expression peut s'employer dans tous les cas où la personne à qui vous la destinez, par une action ou une parole, vous a fait plaisir.
Un travail bien accompli, un service rendu, un repas offert, ou même une parole agréable.

En fait, si "merci" et "bravo" avaient un enfant, ça serait "Laïtik sahha" .. 8)

:wink:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 15:36
par Maxitoy
Salut berbs [ image externe ]
et merci pour tout ces précieux renseignements !

Comment pourrait on faire pour la prononciation ? :| Car c'est vrai que c'est pas toujours évident .....

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 15:56
par berbs
Je t'en prie, tout le plaisir est pour moi.
Quand je vois l'affection que portent les membres du forum à mon bac à sable et à sa population, ça fait chaud au coeur. :wink:

Pour la prononciation, il existe depuis quelques temps une façon d'écrire la darija (dialecte marocain) avec des caractères latins.
Pour ça, on représente les phonèmes propres à la langue par des chiffres.

Par exemple, "santé" se dit "sahha", et pour indiquer que le h est "rugueux" on utilise le chiffre 7 : Sa7a.

Le "K" appuyé s'écrit "9" comme dans "9rib" qui veut dire "proche".
Ce n'est pas le même "K" que dans "choukrane", qui lui s'écrit toujours "K", le "9" est plus guttural.

Exemple, le "STOP" sur les panneaux écrits en arabe se dit "9if", alors que "Kif" .... Bah c'est du kif. :mrgreen:

Le "3" sert quant à lui à représenter une lettre difficile à retranscrire en lettre romaine, c'est une autre espèce de "h", comme dans "3lach" qui veut dire "pourquoi".

Tout cela peut s'enseigner facilement, mais par écrit c'est pas évident .. :roll:

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 16:14
par Maxitoy
[ image externe ]
.......et existe t il des sites ou autres endroits qui explique tout ça ?

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 16:25
par berbs

Re: Petit lexique arabe

Publié : 28 déc. 2009, 16:54
par Maxitoy
Laïtik sahha ! :wink: